Красивые английские слова на букву v. Англо-русский-англо словарь и поиск с алфавитным указателем

Английский – один из самых популярных языков во всем мире. Наверное, не найдется уголка на нашей планете, где не было бы людей, говорящих на нем. Даже учитывая тот факт, что сегодня он занимает третье место в системе интернациональных средств общения, он не теряет своей значимости и распространенности на протяжении многих лет.

В основе алфавита этого языка лежит латиница. Сегодня он насчитывает 26 букв. Если обратиться к истории, то раньше – еще в XIX веке было представлено на 1 символ больше. Им был значок «&».

Как и в русском алфавите, английские буквы делятся на:

  • гласные – 5;
  • согласные – 21.

Фонетическая особенность согласных заключается в том, что в некоторых словах при слиянии с определенными буквами они не читаются и называются в таких случаях «немыми».

Сегодня мы поговорим немного о букве «Bb». Она является первой согласной в английском алфавите и полноценным эквивалентом русской «Бб». Если обратиться к транскрипции, то она выглядит следующим образом: . В словах на букву Би встречаются лексемы с такой же транскрипцией, но разные с точки зрения написания и перевода. Единственное, что их объединяет – одинаковое произношение. К ним относится глагол to be – быть, a bee – пчела.

Многие взрослые, не говоря уже о детях, иногда путают написание строчных букв «b» и «d». Изучение иностранного с детьми всегда требует определенного подхода. Детки запоминают правила и новые слова через ассоциации и игры. Малышам всегда должно быть интересно, они должны быть буквально погружены в образовательный процесс. Запомнить как пишутся эти буковки вам может помочь сказка.

Жили-были Би и Ди. У них были тележки. Би всегда катила ее перед собой, а Ди – сзади. Буквы боялись задеть своих друзей и всегда подавали сигналы, когда кто-нибудь появлялся рядом. Так как у Би тачка была спереди, она громко говорила: «Тот, кто впереди – ноги береги! Би-би-би!». Буковка Ди предостерегала окружающих: «Сзади не подходи! Ди-ди-ди!»

Если обратиться к словарю, то на букву «Bb» в английском языке представлено очень много лексем. Конечно, мы не будем здесь перечислять их все, но приведем на наиболее часто употребляемые слова с переводом .

  • Существительные:

boots – обувь;

ball –мяч, шар;

balloon – воздушный шарик;

bear – медведь;

bat – летучая мышь;

bull – бык;

beaver [ˈbiːvə] – бобр;

badger [ˈbæʤə] – барсук;

bee – пчела;

blood – кровь;

brain – мозг;

ball – бал;

bed – кровать;

baggage [ˈbægɪʤ] –багаж;

bag – сумка;

business [ˈbɪznɪs] – бизнес;

businessman [ˈbɪznɪsmən] – предприниматель;

banana – банан;

bottle [ˈbɒtl] – бутылка.

  • Глаголы:

back – поддерживать;

ban – запрещать;

bandage [ˈbændɪdʒ] – бинтовать;
bang – ударить, стукнуть;
be – быть;

become – превращаться, становиться;

believe – верить;

belong – принадлежать;
bless – благословлять;
book – бронировать;

build – строить;
break (broke, broken) – ломать, разрушать;

bring – приносить;
buy – покупать.

  • Прилагательные:

brown – коричневый;

beautiful [ˈbjuːtəfʊl] – красивый;

best – лучший;

blessed – благославенный;

bad – плохой;

big – большой.

Еще больше слов вы можете найти в англо-русском словаре или в специализированных электронных онлайн-словариках в Интернет. Запоминая новые лексемы вы не только расширяете свои знания, но и повышаете уровень владения иностранным. Ведь разговорный английский зависит не только от заученной грамматики, но и умения применять правила на практике, а также словарного запаса


Несколько случайно найденных страниц

Часть текста: Иосифу (Joseph von Kürschner), 22 июня 1893 г. 484. Иосифу фон Кюршнеру (Joseph von Kürschner). Черновое. 1893 г. Июня 22. Я. П. Monsieur, Je regrette beaucoup de ne pouvoir consentir à votre proposition de publier l’ouvrage que je vous ai fait parvenir dans votre journal. Cet écrit perdrait beaucoup en paraissant mensuellement et surtout sans le dernier chapitre qui doit déjà vous être parvenu. Tous les jugements portés sur l’ouvrage publié en parties sans la conclusion 1 ne produiraient que des malentendus. C’est pourquoi la condition de publier l’ouvrage en entier posée aux traducteurs est une condition sine qua non. 2 J’espère que cela ne vous empêchera pas de publier l’ouvrage et que cela 3 Милостивый государь, Я очень сожалею, что не могу согласиться на ваше предложение напечатать в вашем журнале произведение, которое я вам послал. Это писание потеряло бы очень много, появляясь ежемесячно и в особенности без последней главы, которую вы, вероятно, уже получили. Все суждения о сочинении, появляющемся по частям без заключения 1 и только служили бы поводом к недоразумениям. Вот почему поставленное переводчиками условие об опубликовании этого произведения лишь целиком, является условием sine qua non....

Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 4кб.

Часть текста: ihnes schicken, damit, sie es, wenn sie es wünschen und der Mühe werth finden, in ihrem Journal erscheinen lassen. Mit Hochachtung L. Tolstoy. Милостивый государь. Я имел намерение немедленно ответить на ваше достойное письмо. Но так хорошо поставленные вами вопросы представляют для меня такой глубокой интерес, что я старался ответить насколько возможно обстоятельно, что отняло у меня больше времени, чем я думал, так что я только теперь покончил с моим ответом. Ответ, статью приблизительно в один печатный лист, я написал по-русски 1 и теперь дам ее перевести на немецкий язык. 2 Как только перевод будет окончен, я пошлю его вам, если вы этого пожелаете, для того, чтобы он появился в вашем журнале, если вы этого пожелаете и найдете стоящим труда. С глубоким уважением Лев Толстой. Примечания Печатается по черновику-автографу, написанному на листке из черновых вариантов статьи Толстого «Религия и нравственность». На той же странице имеется первоначальный вариант письма. Дата упомянута в письме Гижицкого к Толстому от 13 декабря нов. ст. 1893 г. Георг фон Гижицкий (Georg von Gizicki, 1851—1895) — профессор философии Берлинского университета, идеолог буржуазного пацифизма. Писал по вопросам этики. В 1898 г. редактировал еженедельный журнал «Ethische Kultur» («Этическая культура»). Ответ на письмо Гижицкого от 6 августа нов. ст. 1893 г. на немецком языке, в котором Гижицкий, сообщая о целях основанного им «Этического общества для содействия социально-этическим реформам», задавал Толстому два вопроса от имени редакции журнала «Этической культуры»: «1. Что вы понимаете под религией? 2. Верите ли вы в возможность независимой от религии морали?» 1 Ответ Гижицкому разросся в статью «Религия и нравственность». По-русски впервые опубликована с измененным редакцией по цензурным соображениям заглавием — «Противоречия эмпирической нравственно...

3. Толстой Л. Н. - Зутнер Берте (Bertha von Suttner), 24 января (6 февраля) 1898 г.

Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.

Часть текста: Л. Н. - Зутнер Берте (Bertha von Suttner), 24 января (6 февраля) 1898 г. 30. Берте Зутнер (Bertha von Suttner). 1898 г. Января 24 — февраля 6? Москва. Одно только я хотел бы сообщить друзьям мира, следовательно нашим друзьям, что единственное средство достигнуть цели, которую мы преследуем, состоит в том, чтобы не принимать никакого участия, даже самого отдаленного, во всем, имеющем какое бы то ни было отношение к войне, и что самое действительное средство продолжать настоящий порядок вещей состоит в компромиссах с своей совестью и в уверенности, что наши речи и наши писания могут произвести какое-либо действие, если наши поступки им не соответствуют. Освобождение людей от военного рабства не может исходить ни от коронованных особ, ни от писателей, а от духовенства, которое должно привести всю жизнь в соответствие со своею совестью. Но это будет только тогда, когда люди сознают свое человеческое достоинство, что возможно только при верном понимании религиозной жизни. Милитаризм — только симптом болезни. Если болезнь (отсутствие религии или ложная религия) исчезнет, вместе с...

Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 7кб.

Часть текста: agréable de savoir que vous me gardez un bon souvenir. Au risque de vous ennuyer en répétant ce que j’ai dit maintes fois dans mes écrits, et ce que je crois vous avoir écrit, je ne puis m’abstenir de vous dire encore une fois que plus j’avance en âge et plus je médite la question de la guerre, plus je suis convaincu que l’unique solution de la question est le refus des citoyens à être soldats. Jusqu’ à ce que chaque homme à l’âge de 20, 21 ans abjurera sa religion — non seulement le christianisme, mais les commandements de Moïse: tu ne tueras pas , et promettra de tuer tous ceux que lui ordon[n]era de tuer son chef, même ses frères et parents, comme le dit à toute occasion cet idiot bavard et cruel qu’on appelle Empereur d’Allemagne, 1 — jusqu’alors la guerre ne cessera pas et deviendra de plus en plus féroce, ce qu’elle devient de nos jours. Pour que la guerre disparaisse il ne faut ni conférences, ni sociétés de paix, il ne faut qu’une chose: le rétablissement de la vraie religion et à la suite de cela le rétablissement de la dignité de l’homme. Si la moindre partie de l’énergie qui est dépensée à présent pour les articles et les beaux discours dans les conférences et les sociétés de paix était employée dans les écoles et parmi le peuple pour détruire la fausse religion...

Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 2кб.

Часть текста: Толстой Л. Н. - Зутнер Берте (Bertha von Suttner), 19 декабря 1895 г. 248. Берте фон Зутнер (Bertha von Suttner). 1895 г. Декабря 19. Москва. Chère Madame, J’ai reçu votre lettre trop tard pour avoir le temps d’envoyer une dépêche, et je regrette beaucoup ce contre-temps, qui m’a privé du plaisir de remplir votre désir et de l’occasion de témoigner de ma haute estime de vos travaux, ainsi que de ceux de la société de la paix. Recevez, Madame, l’assurance de ma considération. Léon Tolstoy. 19/30 Décembre 1895. Милостивая государыня, Я получил ваше письмо слишком поздно, чтобы успеть послать телеграмму, и очень сожалею об этой проволочке, лишившей меня удовольствия исполнить ваше желание и случая засвидетельствовать вам мое глубокое уважение к вашей деятельности, а также к деятельности общества мира. Примите, милостивая государыня, выражение моего совершенного уважения. Лев Толстой. 19/30 декабря 1895. Примечания Печатается по листу (без номера) копировальной книги. Берта фон Зутнер (1843—1914) — австрийская писательница, пацифистка, автор романа «Die Waffen nieder!» («Долой оружие!»), 1889. Ответ на письмо Зутнер от 8 декабря н. ст. 1895 г., в котором она сообщала Толстому о предстоящем 18 декабря годичном собрании основанного ею Общества друзей мира и «заклинала» его прислать на это собрание телеграмму.

Онлайн-словари представляют собой весьма полезные сервисы. Они доступны в любое время, пользоваться ими легко и просто. С их помощью можно найти и использовать массу полезной информации обо всём: что касается работы, науки, культурной сферы, общения, и др. Пользование данным сервисом позволит не только экономить время, но и откроет новые возможности. Для всех пользователей, предоставляя в случае необходимости услуги переводчика, советчика и толкователя, а также помощника в поиске развлечений..

Пользуясь услугами этих словарей можно перевести с русского языка на английский и наоборот и отдельные слова, и целые фразы, и тексты. При этом есть возможность найти транскрипцию и даже услышать нужное произношение. На сайте можно найти правильное употребление слов на разных диалектах и наречиях. Языковые особенности, которые порой затрудняют толкование некоторых отдельных слов или выражений, не станут проблемой для онлайн-переводчика описываемого сервиса. Он подскажет и направит правильное построение фразы и поможет избежать грубых речевых ошибок при переводе разных текстов. Предоставляется виртуальная клавиатура, с помощью которой можно быстро набирать слова и тексты на латинице.

Если необходимо найти особые термины, редко употребляемые слова, или специфические фразы и выражения, которых в словаре не оказалось, то можно попросить о такой услуге сообщество переводчиков сайта. Предоставляется она также совершенно бесплатно. Найти её можно в разделе «Вопрос-ответ».

Англо-русский-англо словарь и поиск с алфавитным указателем

На сайте имеется англо-русский словарь, искать в котором можно любые слова на любую требуемую в данный момент букву. Чтобы найти нужный перевод слова, следует изучить предоставленные онлайн-переводом варианты и синонимы к нему, и, подобрав то, что требуется, нажать на слово из словаря.